Los imperios han extendido su influencia no solo por la fuerza de las armas sino tambien con su cultura. El imperio romano nos dejó, entre otras cosas, su propio idioma, el latín, madre del nuestro, los cimientos de nuestro sistema jurídico y su prodigiosa arquitectura. Al imperio islámico le debemos las maravillas de la Alhambra de Granada y la Mezquita de Córdoba, amén de cientos de palabras injertadas en nuestro vocabulario e importantes hallazgos científicos.
Y asi llegamos al imperio español. Durante el siglo XVI España fue señora de media Europa y de medio mundo, dándole al nuevo su lengua, su cultura,y su religion,y el caballo ,y la rueda, y también sus vicios y sus enfermedades. Nuestra lengua era de uso generalizado en las mas importantes cortes de Europa. Carlos I de España, políglota, decia que le “hablaba” a su caballo en alemán pero que reservaba el español para “hablar” con Dios.
Ya para el siglo XVIII Inglaterra dominaba los mares pero la cultura dominante en Europa era la francesa. La Casa de Borbón nos trajo los usos y costumbres del pais vecino y un rey, Felipe V, que solo hablaba francés. Este era el idioma en el que se expresaba la aristocracia y la corte real en Rusia. Hoy sigue siendo la lengua de la diplomacia. Muchas palabras del idioma galo pasaron al nuestro. Muchas han caido en desuso y muchas otras aparecen disfrazadas despues de haber sido hispanizadas con el transcurso del tiempo.
Pero de todos los imperios que en el mundo han sido es el imperio norteamericano el que con mas fuerza, abrumadora, en verdad, ha entrado en España. Algunos se sorprenderán que use el vocablo “imperio”:para referirme a los Estados Unidos. Pero lo hago sin ánimo de denigrarlo. No es el imperio del que habla el presidente venezolano Chaves y otros de su cuerda al que me estoy refiriendo Le llamo imperio porque sin tener colonias en el sentido estricto de la palabra ,el empuje arrollador de su cultura (a veces incultura) ha creado una especie de vasallaje en Europa y en el mundo en general. Una de esas colonias culturales es España.
Antes de la guerra (nuestra guerra civil) y durante algunos años despues de su terminación la influencia cultural extranjera en nuestro pais era minima. Con poca movilidad humana, tanto interna como fuera de sus fronteras, el pais se cocía en su propio jugo. Las mismas costumbres,las mismas expresiones, los mismo hábitos, los mismos festivales, ferias,y procesiones de cientos de años atrás Habia algun turismo extranjero, mayormente inglés. Fueron precisamente los ingleses, o mejor, británicos, los que nos trajeron la cultura del deporte organizado: el futbol, el boxeo, las carreras de caballos. Los franceses nos mandaron el tennis y el ciclismo. Inevitablemente estas actividades deportivas incorporaron al idioma algunas palabras y frases, algunas traducidas, bien o peor y otras al natural. Asi, “foot-ball” devino futbol, pero “penalty” nadie se molesto en traducirlo. (En Latinoamérica le llaman “penal”). La clases adineradas, la aristocracia (y algunos cursis) se habituaron al té de las cinco, a las bebidas exóticas (.whiskey, ginebra) y pare usted de contar.
Quizas, aparte de los automóviles, de aparatos de radio (con una fuerte competencia alemana),y cámaras fotográficas (“Vacaciones sin Kodak son vacaciones perdidas”), el primer producto norteamericano que irrumpió en nuestro pais, fué, que yo recuerde, el chicle. Creo haberlo mascado alla por los años cuarenta. Llegó sin gran algazara. De la noche a la mañana muchos adolescents empezaron a mascar chicle. Esta práctica está en desuso en Estados Unidos y creo que también en España. Para los aficionados al fútbol hay un personaje que aparece frecuentementge en television batiendo sus mandíbulas a una velocidad vertiginosa. Es Ferguson, el entrenador del “Manchester United” (Sir Alex). Supongo que el dia en que fué investido en el Buckingham Palace por la Reina como caballero del imperio británico se dejaría el chicle en su casa. Un hábito norteamericano que, por fortuna no ha encontrado eco en España es el asqueroso de mascar tabaco. Aqui no se vé sino de vez en vez en zonas rurales.
Todo empezó a cambiar con el cine. Recuerdo, como cosa curiosa, que una prenda femenina, la rebeca, tuvo su origen en un pelicula norteamericana, “Rebecca”, con trasfondo inglés (Laurence Olivier y Joan Fontain) en la que la protagonista usaba una prenda de abrigo entonces desconocida en España. Fué a principio de los años cuarenta. Los fabricantes catalanes la pusieron de moda. Pero el empuje definitivo fue con la televisión. En los setenta y ochenta las series norteamericanas y los culebrones latinoamericanos (tan fuertemente influenciados por la cultura de “su” coloso del norte) comenzaron a introducir, en el pais, lentamente, pero sin pausa, una avalancha de nuevas costumbres, nuevos hábitos, exoticos nombres, terminos inusuales, en fin un estilo de vida que arrinconaba y dejaba en desuso tradiciones y costumbres que eran parte consustancial de un pais que se transformaba.
Quizá lo que primero notamos fueron los nombres propios de personas. Es sabido que en tempos de la segundo república española el nuevo régimen autorizó al Registro Civil inscribir toda clase de nombres ajenos al tradicicional santoral católico. Pocos se acogieron al cambio. Algunos exaltados nombraron a sus hijas Libertad, Fraternidad, etc. Cuando cambió la tortilla el régimen de Franco impuso de nuevo el santoral católico como fuente exclusiva para la onomástica de los recién nacidos. Esto coincidió con una ola de ordenes gubernativas prohibiendo denominar bares, negocios, artículos a la venta, etc con nombres foráneos. Fue cuando alguien propuso susbtituir cognac por “jeriñac”. Otra vuelta a la tortilla . En los años setenta y ochenta las mamás adictas a los culebrones televisivos empezaron a llamar a sus las niñas Vanesa, Samantha y Jennifer y a los varones Kevin, Herman y Wilson. Por supuesto los catalanes y vascos desenterraron sus nombres étnicos y sus regiones se poblaron con sus propias versiones: Josep, Mikel, Andoni, etc. ¿Donde estan las Rosarios, las Cármenes, las Josefinas de nuestra niñez/?. Pues vaya usted a saber. Yo comprendo y admito que a las mujeres no les gusten esos nombres atroces de antaño como Angustias, Martirio, Dolores, ni a los hombres Armando o aquellos nombres que popularizó aquella maravilla de La Cordoniz de los años cuarenta: Homobono, Pantaleón…etc. Pero….¿Kevin?
Influenciados por las costumbres que el publico ve en peliculas o television las fiestas que celebran onomásticas basadas en el santoral católico van cayendo en desuso (me figuro que esto le agradará a Kevin, pues no creo exista un San Kevin) y estan siendo substituidas por las celebraciones de los cumpleaños. Quiza sea para que los festejantes tenga ocasión de entonar el Cumpleaños Feliz o “Happy Birthday”, una tonadilla importada de los Estados Unidos. Claro que esta novedad tiene el inconveniente de que desvelan la edad de la homenajeada., algo que sospecho no gusta a las mujeres. Ahora que caigo yo no pude saber la edad de mi madre (q.e.p.d) hasta que tuve que sacar su partida de nacimiento para tramitar su abintestato.
Hace varios años en una de mis visitas anuales a España me encontraba en Sevilla cuando paseando al anochecer vi a un grupo de mozalbetes enmascarados, algunos con unos cuernos adosados a la cabeza. Iba yo con un amigo. Mi amigo, extrañado, como yo, ,preguntó a uno de ellos qué clase de fiesta o celebración estaban festejando, y, asombrado ante nuestra ignorancia nos espetó: “Pues qué va a ser, !Halloween¡”) (o Jaloguín), como lo deletrea un admirado contribuyente al diario ABC. Inmediatamente supe de qué se trataba y cai entonces en que estábamos a 31 de Octubre. Esta fiesta, de origen celta comenzo en Escocia de donde pasó a los Estados Unidos.. Básicamente es una ocasion para que los niños ( no los adultos) se disfracen y usen caretas con rasgos truculentos y visiten las casas de la vecindad saludando a a quien les abra la puerta ¿“trick o treat” ? “trick” significando que si no les ofrecen un treat, o sea un regalo de golosinas invocarán los malos espiritus que traerán todo género de desastres a los habitants de la casa. No en vano la fecha 31 de Octubre está próxima al Dia de los Difuntos , que si bien en España tiene una connotación religiosa en los paises nórdicos es una fiesta pagana, una constelación de diablos, monstruos, brujas y almas en pena, lo que se nota en el ropaje y disfraces que usan los niños que celebran el Halloween. Muchas casas adornan esa noche sus fachadas con una o various calabazas que han sido vaciadas y esculpidas ofreciendo un rostro satánico. Una vela encendida en el interior de la calabaza añade drama (aunque a menudo resulta cómico) al simbolismo. Esta fiesta o celebración en la que por razones de seguridad se ha casi suprimido la procesión nocturna de casa en casa para quedar `reducida a fiestas infantiles en el hogar de los padres, tiene relativo predicamento en norteamérica, y, repito, es básicamente una fiesta para niños. En España, sin embargo, ha arraigado de forma extraordinaria., Ya varias fechas antes del 31 de Octubre las grandes superficies ofrecen en venta toda clase de prendas de vestir y artículos inspirados en peliculas “de miedo” para uso no de niños sino de mayores, con lo que indudablemente hacen un buen agosto. Y ya la noche de “Halloween” es el desmadre.
Y ¿que pasa con la fiesta norteamericana del “Thanksgiving” o Acción de Gracias? En este dia, segun la tradición, los “Pilgrims” o Peregrinos que recalaron por New England en 1610, despues de haber recolectado su primera cosecha, a fines de Octubre, decidieron celebrarlo con rezos al Altísimo y un banquete a base de pavo. Todavía no se adoptado en España, pero todo se andará… Ya El Corte Inglés, y la industria avícola se pondrán de acuerdo para introducir un festejo en el que dejando al margen el tema de los rezos (pues nada hay que agradecer a nadie) se centrará en torno a las propiedades de la carne de pavo contra el colesterol. De paso se podria poner a la venta la peculiar vestimenta de los Peregrinos
Avanzando un poco en el calendario llegamos a las Navidades. Y resulta que tanto niños como mayores,cada vez mas, las celebran intercambiando regalos, que para eso estamos en tiempos de “ Christmas” y adornan sus casas con el árbol de pino todo lleno de luces y baratijas. “¿Y que pasó con la fiesta de los Reyes Magos?. Bah, es una antigualla, lo moderno es Christmas. Y Christmas llaman a las tarjetas de felicitaciones por Navidad y Año Nuevo. Aunque en algunos hogares tambien celebran los Reyes Magos. Sus niños comen a dos carrillos En cuanto a los villancicos yo recuerdo de niño que la radio solo emitia cuatro o cinco, tales como el antiguo “ A`Belen Pastores” o el moderno “Los Peces en el Rio”. Hoy en dia son muy numerosos, casi todos procedentes de Estados Unidos, algunos, antiquisimos, via Inglaterra o Alemania o Austria ( “Stille Nacht, en España “Noche de Paz”). El famoso “Tamborilero” que popularize Raphael en España en los años setenta, lo conociamos como “Little Drummer Boy” en Estados Unidos desde 1958.
Otra fiesta copiada de los Estados Unidos es la de San Valentin, En aquella España del nacional catolicismo en la que crecí y en donde nos sabíamos de memoria cuando “caian” un buen numero de santos y santas del santoral , San Valentín brillaba por su ausencia. El por qué es un misterio para mi porque la figura del santo no deja de ser simpatica, sobre todo para los enamorados. En fin, otra ocasión para comercializar la fiesta con el justo alborozo de la floristería y de los fabricantes de tarjetas y golosinas.
Viajando por el norte hace años mi mujer y yo visitamos León y después de admirar la deslumbrante cathedral, San Isidoro, etc, procedimos a pasar la noche en el no menos deslumbrante parador. Ojeando un periódico local encontramos que en un cine cercano al parador proyectaban una pelicula española que traía muy buena crítica. Cuando llegamos al cine vi, pasmado, como una joven pareja accedia a la sala de proyecciones portando sendos cubiletes colmados de palomitas de maiz, el sempiterno acompañamiento de una buena parte de los espectadores de cines en los Estados Unidos. Que esto sucediera en una grande ciudad española me hubiera chocado, si, porque esto es otra de las muchas manifestaciones del vasallaje cultural que estoy describiendo. Pero, que, ademas de eso, ocurriera en la levitica León, era ya el colmo.
Hablando de cine una ojeada a la cartelera de espectáculos o los programas televisivos en la prensa diaria en cualquier punto de la peninsula y en cualquier fecha revela la abrumadora presencia del cine norteamericano. En cuanto a la television, multitud de seriales norteaamericanos se proyectan, doblados, en las televisiones españolas. Y cuando no son los originales, son versiones domésticas, tales como “Las `Chicas de Oro” (The Golden Girls”) y muchas otras que escapan mi atención por exhibirse con títulos que no son copia fiel de los de los norteamericanos (caso de las “Chicas”, por ejemplo). Hace varios años vi en Televisión Española (que transmiten para los Estados Unidos y presumo que para cualquier otro destino extranjero una mezcla de los canales 1 y 2) un programa que me cayó bien, en parte quizá por la intensa curiosidad de ver participar en el mismo a una nieta de Francisco Franco, “Mira quien Baila”. A los pocas semanas de disfrutar de este programa, que encontre muy creativo y original, tropecé un dia con otro programa en un canal norteamericano llamado “Dancing with the Stars” (Bailando con las Estrellas). Barrunté que el español era una copia, como pude comprobarlo. Y, fastidiado, porque tanta copia me fastidia, dejé de verlo.
Otro tanto se puede decir de los musicales. Todo musical de gran éxito en los Estados Unidos se exhibe, tarde o temprano, en version española. Algunos sin cambiar el titulo: “Evita”, “My Fair Lady”. Esta constante insistencia en el cine y teatro norteamericano, originales o copiados da que pensar: parece ser como si la creatividad española se hubiera secado para siempre. De vez en cuando hay destellos de tal creatividad. Por ejemplo, el ritmo “Macarena” hizo furor en este país, donde hubo incluso recién nacidas que fueron bautizadas con tal nombre. Pero, como en España, fué flor de un día….
En España, hoy en dia, los españoles comen hamburguesas, beben coca-cola, visten vaqueros y camisetas con mensajes (“t-shirts”) usan gorritos de ”base-ball”, calzan zapatos deportivos (“sneakers”), gastan su dinero a traves de VISA, Mastercard, American-Express, Diners, echan partidas de pádel (“paddle-ball”), bailan “rock & roll”. Recientemente (verano del 2010) votaron en elecciones primarias (“primaries”) y de vez en cuando deliberan en jurados en juicios penales (“Juries”). Todos estos productos, usos, y procedimientos, con la única excepcion del la institución del jurado que originariamente procede de Inglaterra, son exclusivamente de origen norteamericano.
Hace varios años vi en la television, asombrado (siempre me asombran estas cosas) un desfile de unas muchachas en un pueblo andaluz con motivo de una de sus fiestas principales. Lo que me asombró es que las muchachas iban ataviadas como las Texas “rangerettes”. Allá iban ellas, gorditas, sonrientes, meneando el culito enfundado en unos pantaloncitos cortos, con sus botitas blancas. Una monería. El público aplaudia a rabiar. Pienso que al ayuntamiento, paupérrimo de toda la vida y enriquecido de súbito con euros de la Comunidad Europea no se le ocurrió otra cosa para demostrar los avances de la vida “moderna”.
Infinidad de palabras y giros han pasado aceptados por la Real Academia de la Lengua o no, al habla popular, bien en el idioma inglés o traducidos, algunas veces de forma atroz. Magazine, glamour, romance, robot, look, flirt, hobby, son unos pocas ejemplos, algunos como flirt de uso muy antiguo. Causó el gerundio flirteando. Otros atroces derivados son estresando, de “stress”, chequear (usado en contextos medicos) de “check” y formatear de ‘formatting’ en terminos informáticos.
Hay expresiones cuyo origen pueden escapar al espectador de cine o TV. En cintas españolas con un fondo militar o paramilitar (Guardia Civil, por ejemplo) es corriente escuchar :”Es una orden”. Esto es un trasunto literal de “It is an order” en peliculas norteamericanas de idéntico fondo. En el mismo contexto he oido en producciones españolas la estúpida expresion “Negativo” en vez de simplemente “No”, otra vez una copia fiel del igualmente estúpido ”Negative” (official en la jerga militar norteamericana) en vez de No.
Otra nueva expression, cada mas extendida en España es la frase “Te quiero”, o “Love you” con que popularmente terminan las conversaciones` teléfonicas entre novios o conyuges en Estados Unidos.
Pero donde la verdadera explosion de la angloparla se ha producido ha sido en los sectores de los negocios y en la informática.
En el mundo de los negocios en alta escala se han creado en España varias escuelas de negocios algunas de las cuales dan brillo a nuestro pais a nivel mundial (IESA, IE, etc.). En ellas se estudia el mágico MBA (Master of Business Administration). En algunas de estas escuelas, con un alto porcentaje de graduados extranjeros las clases se imparten en inglés. Y no podia ser de otra manera porque sea en inglés o en español en dichas clases se manejan con naturalidad muchos términos que han pasado a nuestro idioma en su lenguage original, o sea el inglés pues es bien conocido que es en el area anglosajona (mayormente norteamericana, si bien Londres continua siendo el centro financiero del mundo) donde se generan y se desarrollan las companies multinacionales que acaparan la industria y el comercio mundial. En ellas se utilizan vocablos tales como “marketing:”, “banking”, “corporate finance”,”hedge funding”, “micro and macro financing”,” project management” etc., que se leen a diario no solo en prensa especializada sino en diarios y alocuciones en radio y TV de interes general. En cuanto a la informática, el uso extendido de la angloparla en su diseminación es lógico. Si a nuestro retraso cientifico y tecnológico se añade la superioridad del idioma inglés sobre el nuestro para crear nombres para una nueva tecnología, resulta claro que terminos tales como “laptop”, “keyboard”, “login”, “download”, “programming”, “network” y muchos otros hayan alcanzado uso general. Otros vocablos han podido ser traducidos, algunos felizmente, tales como impresora (“printer”) servidor (“server”). Otros, horriblemente: formatear (“formatting”), escanear (“scanning”). La palabra ordenador ha sustituido con éxito a “computer” pero su origen es francés, “ordinateur”, no norteamericano. (Siempre copiando). Los terminos “software” y “hardware” siguen sin encontrar traducción y dudo mucho que se consiga.
A todo esto el lector se preguntará: ¿Y bueno, qué? ¿Qué mas dá? Pues nó, señor, contesto yo, sí que importa. Y mucho.
Como el titulo de este trabajo indica la abjecta servidumbre a la que me estoy refiriendo se circumscribe al aspecto cultural. Existe tambien influencias de otro tipo y las mas importante ha sido y es la económica. Ya en 1978 el escritor catalán, hoy fallecido, Manuel Vazquez Montalbán escribió un libro sobre el tema (“La penetracion Americana en España”). A principios del siglo XIX Don Miguel Unamuno,en un momento de mal humor, que los tenía, y mucho, se salió con la imprecación de !Que inventen ellos¡, “ellos”, significando, por supuesto, Nortreamérica y las potencias mas adelantadas de Europa. Curiosamente esta actitud se asemejaba a la consigna franquista de que España, la España de la alpargata, era la “reserva espiritual de Occidente”. Buen bien, la maldición de Unamuno denota un falso orgullo que nos ha salidos y nos sigue saliendo bastante caro. Millones y millones de pesetas y euros salen de España anualmente en pago de centenares de patentes que cubren maquinaria, productos químicos, procesos de fabricación, sistemas industriales, en fin toda la gama de elementos que necesita un pais para funcionar como es debido.
Lo mismo ocurre en el aspecto cultural. Millones se pagan anualmente en derechos de autor por todas esas peliculas, programas televisivos, canciones, libros, etc.
Mientras tanto la creatividad española parecer ser que se ha secado. Si, como dicen algunos el siglo XX fué el Siglo de Plata (como el XVI lo fue de Oro) me parece a mi que ha sido un siglo de Plata bien cortito. Lo cierto es que después de poco mas de un primer tercio del siglo XX, extraordinariamente brillante, que nos trajo las luminarias de la generaciónes del 98 y del 27 y los genios de Lorca, Buñuel, Dali, y Picasso, nada semejante, excepto algunas individualidades, ha producido España en el resto de la centuria. Ya no se escriben en nuesto pais novelas como las de Galdos, ensayos como los de Ortega y Marañon, la poesia y teatro de un Lorca, la pintura de un Sorolla o de un Picasso, y un largo etcetera. De los cinco ganadores españoles del premio Nobel en el siglo XX, todos, excepto uno (Camilo Jose Cela) nacieron en el siglo XIX. Este vacio lo ha cubierto, deplorablemente, una ristra de producciones, en todos los campos abrumadoramente norteamericanas, que confirman el estado de servidumbre en que nos encontramos.
No solo es el despilfarro económica. Es que este vasallaje es vergonzoso. Yo, por lo menos, lo pienso así. Cuando veo a un pais como España, un pais con una cocina de justificada fama mundial, inundada por McDonalds, Burger Kings, y demas establccimientos de comida rápida (a quienes, incidentalmente, muchos atribuyen la culpa, en parte, de la obesidad que azota al mundo, y por supuesto a España) pienso: pero ¿es que no hay ya orgullo por la cosas propias? Apostaría cualquier cosa a que esto no sucede en Francia. Mientras tanto, los incautos consumidores de tanta basura y tanta copia pensarán que tales “novedades”, todos estos festejos, hábitos, practices, diversions, etc no son sino fruto de la creatividad española.
Y ustedes, Kevin y Jennifer, que me pudierais estar leyendo. No se averguencen de sus nombres. La culpa no es de ustedes, sino de sus bobaliconas mamás que despues de verlos en un culebrón pensaron que Kevin by Jennifer son mas finos que Pepe y Carmen. Si un dia llegárais a ser padres, por favor no adopten nombres para vuestros hijos que se asemejen a una marca de zapatos (fabricados en Mallorca pero con nombre inglés, que es mas “fino”). Si quieren ser diferentes y estan harto del santoral católico pensad en la antiguedad clásica. Nombres como Antígona, Lisistrata (que tanto agrada a las feministas) o Elena (sin H por favor), o, para los niños, Dionisio o Hércules (aunque el diminutivo puede presentar problemas). Si no sois cristianos pensad que antes de pasar al santoral Sara y Abel fueron judíos y Fatima e Ismael, àrabes. O si quieren nombres asociados con la historia de Espana ahi están Jimena, la esposa de El Cid, o Aixa, la madre de Boabdil el Zagal y tantos otros. Pero sobre todo. nada de angustias, martirios y dolores fuertes de barriga……
